Шевченко Тарас Григорьевич - украинский поэт, художник.
Родился Тарас Григорьевич в 9 марта 1814 года (25 февраля 1814 года по старому стилю) в селе Моринцы Киевской губернии (сейчас Звенигородский район Черкасской области Украины) в многодетной семье крепостного крестьянина Григория Ивановича Шевченко.
В 1816 году семья Шевченко переезжает в село Кириловка (ныне село Шевченково Звенигородского района Черкасской области Украины), где и прошло детство Тараса Григорьевича. В 1823 году умирает его мать, а двумя годами позже, в 1825 году и отец. С двенадцатилетнего возраста Тарас познал всю тяжесть беспризорного ребенка. Ему пришлось побывать в прислуге у дьячка-учителя, где он научился грамоте, помощником дьячков-моляров, у которых он научился рисовать. В 15 лет (1829 году) попал в прислугу помещика Энгельгардта сначала в роли поварёнка, затем слуги-«казачка». Заметив увлеченность Шевченко рисованием, помещик решил сделать из Тараса домашнего живописца и отдал его в обучение сначала Яну Рустему, преподавателю Виленского университета, а после переезда в 1831 году в Санкт-Петербург, «разных живописных дел цеховому мастеру» В. Ширяеву в 1832 году.
В 1838 году, благодаря знакомству с художниками Брюлловым и Венециановым и поэтом Жуковским, был выкуплен у помещика. И в том же году поступает в Петербургскую Академию Художеств.
В знак особого уважения и глубокой признательности к Жуковскому, Шевченко посвятил ему одно из наиболее крупных своих произведений - поэму «Катерина». В 1842 году написал одноименную картину на тему поэмы. Это единственная сохранившаяся картина академического периода Тараса Григорьевича, написанная маслом.
1840-1846 лучшие года Шевченко. Расцвет его творчества. В эти годы вышли сборник стихов «Кобзарь» (1840, более полное издание в 1860), поэмы «Гайдамаки»(1841), «Сон»(1844), «Наймичка»(1845).
В 1847 году, за участие в Кирилло-Мефодиевском обществе, арестован и определен рядовым в отдельный Оренбургский корпус с запретом писать и рисовать.
В 1848-1849 годах принимал участие экспедиции по изучению Аральского моря, где ему было поручено зарисовывать местные пейзажи. Разрешение на рисование он получил благодаря хорошему отношению к нему генерала Обручева и особенно лейтенанта Бутакова. Когда об этом стало известно в Санкт-Петербурге генерал и лейтенант получили выговоры, а Тараса Григорьевича Шевченко сослали дослуживать Новопетровское (ныне Форт-Шевченко - город в Мангистауской области Казахстана) на полуострове Мангышлак Каспийского моря. Где и дослужил до конца службы 1857 года.
В 1858 вернулся в Петербург. Жизнь Шевченко этого периода хорошо известна по его «Дневнику» (личный дневник, который Т.Г.Шевченко вел на русском языке в 1857-1858 годах).
В 1859 году побывал на Украине.

Перед смертью начал заниматься составлением школьных учебников для народа на украинском языке.
Умер Тарас Григорьевич Шевченко 10 марта 1861 году (26 февраля 1861 года по старому стилю), на следующий день после своего 47 дня рождения от водянки. По мнению историка Николая Ивановича Костомарова(1817-1865) из-за «неумеренного употребления горячих напитков».
Похоронили Т.Г.Шевченко на Смоленском православном кладбище Санкт-Петербурга. Спустя 58 дней прах Тараса Григорьевича перезахоронили на Чернечьей горе в Каневе (Черкасская область Украины) в соответствии с его «Завещанием».
Поэзию Шевченко, проникнутую любовью к Украине, состраданием к тяжелой доле народа, протестом против всех форм его социального и национального угнетения, отличают близостью к народному творчеству, глубокий лиризм, «простота и поэтичность, грация выражения» (И. Франко).
Живопись Шевченко положила начало реалистическому направлению в украинском искусстве.
Ввиду того, что большая часть прозы Тараса Григорьевича Шевченко написана на русском языке, так же как и некоторые стихи, большинство исследователей относят его творчество, как к украинской, так и к русской литературе.

Сегодня Тарасу Шевченко как поэту и писателю больше всех в мире посвящено памятников. По всему земному шару установлено 1100 монументов Шевченко.

Что думал "классик украинской литературы" о кацапах и хохлах

" Считают, что это стихотворение-фальшивка и переделка стихотворения Державина "Вельможа":

"Осел останется ослом,
Хотя осыпь его звездами;
Где должно действовать умом,
Он только хлопает ушами.
О! тщетно счастия рука,
Против естественного чина,
Безумца рядит в господина,
Или в шумиху дурака."

: Существует мнение, что хохлы всегда делились на двое. Одни лизали зад Европе. Другие тяготели к Московии. Одни предали веру отцов и стали униатами, баптистами и католиками. Другие остались православными т.е. русскими. Так что Шевченко вполне мог написать такое о хохлах — западниках (западэнцах)— предателях русской идеи.

А вот мнение истинного "Укра":

Трудно поверить в то, что этот простонародный стишок написал наш гений Шевченко: ведь он никогда не сомневался в планетарном величии украинской нации. Ведь именно украинцы придумали колесо, научили человечество лепить горшки и носить вышиванки, попутно открыли Америку и потопили Атлантиду, которая пыталась беспомощно оспорить глобальный приоритет нашей нации. Воинская доблесть украинцев вообще не знает пределов: Гатило завоевал весь античный мир, украинцы возглавили крестовые походы, корсиканец (он родился в Корсуне-Шевченковском) сжег Москву, а Олесь Макеевский (москали переделали его в Александра Македонского) присоеденил к Украине Крым и Камчатку. Слава Украине, а также всем героям (от Бандеры до пана Яроша)!

Приведём откровение народного артиста Украины, депутата от ВО "Свобода", националиста Б.М.Бенюка от 24.03.2014: «Украинцы — нация предателей, тех, кто постоянно ищет теплое местечко.» Данную фразу Бенюк объяснил тем, что в характере украинца есть тяга к предательству и они умеют подстраиваться и заискивать. Но сами украинцы, по мнению Бенюка, этого не понимают. Свои слова он расценил не как оскорбление, а констатацию факта.


В 1840 г. Тарас Григорьевич просит брата не писать ему по-русски: "чтоб я хоть твоё письмо читал на чужой стороне на языке человеческом".

Москали - чужие люди,
Тяжко с ними жить.
Не с кем ни поплакать,
Ни поговорить.

Ещё одна мысль Шевченко Т.Г. о кацапах:

"Жидовское начало в русском человеке. Он без приданого не может даже полюбить".

Вот такой всем известный с не совсем известный Тарас Григорьевич Шевченко всем раздал "на орехи", всем сёстрам по серьгам.

На Украине все активнее ведется работа по разобщению украинской и русской культур

Как только в «незалежной» предпринимаются попытки нивелировать общие корни двух братских народов, показать «самостийнисть» украинской культуры, так тут же находятся и национальные носители этой идеи.

Чем больше на Украине подчеркивают, что Шевченко – национальный украинский поэт и основоположник украинской литературы (этого никто и не отрицает!), тем меньше вспоминают и пишут, что Шевченко - русский писатель: драматург и прозаик.

Тарас Шевченко родился в Малороссии, на Киевщине, в 1814 году в семье крепостного. Стало быть, его родной языковой средой с детства был украинский разговорный язык. Однако уже с 10 лет он погружается в другую - в русскую языковую среду, становясь казачком (мальчик-прислуга) русского помещика К.В. Энгельгардта. А в 1829 году, в 15-летнем возрасте, на целых 14 лет он покидает «рiдну неньку Україну», вливаясь в русскоязычное общество Вильны, а затем Петербурга. Поэтому языком общения, и, следовательно, мышления становится для него, естественно, русский язык.

Интересно отметить, что уже в начале 1843 года Шевченко завершает драму «Назар Стодоля» на русском языке, переведенную в 1844-ом на украинский для постановки в студенческом театре Медицинской академии. Причем, что любопытно, авторские ремарки остаются на русском языке!

Видимо, в 1842 году была написана и трагедия «Никита Гайдай», от которой сохранилось только третье действие, опубликованное в журнале «Маяк».

Двуязычность Шевченко еще больше отразилась в его письмах того времени. Причем, и это важно для понимания авторского сознания, Шевченко становится все более русскомыслящим писателем.

Об этом свидетельствуют его письма, написанные в 40-е годы на русском и украинском языках.

В его русских письмах практически нет украинизмов, а вот в украинских письмах русизмы встречаются довольно часто. При этом грамматические ошибки и употребление русских префиксов при письме свидетельствуют о русскоязычном мышлении их автора. Например, в письмах Лизогубу 1842 г.: «А за таке время багато води у море утекло» - вместо: «а за такий час багато води в море утече». «Отдайте» вместо «вiддайте», «спасибi» вместо «дякую». «Хочь лiкар и говорить, що ничего, одначе так кiвне головою, що сумно дивиться» (правильней было бы: не «ничего», а «нiчого», не дивиться, а «дивитися»).

«Сьогоднi оце трошки легше стало, можна хоч перо в руках удержать» (т.е. вместо «в руцi утримати»); «щоб помiг менi / щоб допомiг менi».

В 1849 году Лизогубу он писал: «буду посилать до Вас усе, що зроблю вартого послать» (а надо, по идее, - «посилати» и «послати»).

Бодянскому в 1850: «А мене на адресi не упоминай, цур йому» - надо «не згадуй».

Лизогубу: «Подякуйте и ви за мене Iлiю Iвановича за його благородную щедроту» (следовало бы -«благородну щедрiсть»).

Хотелось бы обратить внимание на то, что в письмах 1850-х годов присутствуют уже целые русскоязычные блоки, как, например, в письме от 14 апреля 1854 г. Козачковскому: «Христос воскресе! Друже мiй единий! Вчера только привезла почта из Гурьева твое письмо, написанное тобою 14 генваря. Видишь ли в чем дело…» Далее следует абзац по-русски, потом снова по-украински с русскоязычными вкраплениями: «Спасибi тобi, друже мiй единий, за твои десять рублей, чи, як ти пишеш, якогось нашого общезнакомого нашого, i йому, i паче тобi спасибi…» и т.д.

А вот в письме к Б. Залесскому от 6 июня 1854 года на украинском языке написана лишь преамбула, а все письмо – по-русски: «Вiтаю тебе, друже мiй, Богу милий. Вiтаю тебе на лоне девственной, торжественно прекрасной природы! Много бы и много молитв сердечных послал бы я к престолу Живого Бога за один час, проведенный с тобою в дремучем сосновом лесу…» и т.д. В дальнейшем доминируют письма на русском языке и лишь отдельные – на украинском.

Можно найти довольно простое объяснение этим фактам. С 30 мая 1847 года Шевченко находился в ссылке в Оренбургской губернии, а потом в Орске и Новопетровске. 11 лет он был снова оторван от украиноязычной среды. Языковая практика оставалась лишь только в письмах к Лизогубу, Честахивскому, Галагану, Щепкину и др. Но это был уже язык общения, но не язык творчества.

Языком творчества в это время для Шевченко становится русский язык. Именно в 50-е годы, с 1853-го по 1857-ой, он пишет все известные нам повести на русском языке. «Наймичка» - один из первых прозаических опытов Шевченко - написана в октябре 1853 года в Новопетровском укреплении. В то же время была написана повесть «Варнак» о народном мстителе, который напоминает Кармелюка.

В Новопетровском форте написана и повесть «Княгиня», которую Шевченко отослал издателю «Отечественных записок» А.О. Краевскому. Впрочем, повесть так и не появилась в журнале.

Именно тем фактом, что некоторые русскоязычные повести Шевченко не дошли до читателя в свое время, и можно объяснить, во-первых, их малую известность публике, а, во-вторых, выпадение их из всего богатого литературного процесса России второй половины XIX века.

Они не получили столь широкой известности и признания читателей, как произведения Гоголя, Достоевского, Тургенева и Толстого, а потому и не удосужились внимания литературоведов, занимавшихся и занимающихся этим периодом.

Повесть «Музыкант» написана между ноябрем 1854-го и январем 1855-го под впечатлением от пребывания на Украине в начале сороковых годов и повествует о талантливом крепостном, ставшим жертвой пана. В ней чувствуется нечто биографическое. Завершив «Музыканта», он тут же садится за повесть «Несчастный», а затем работает над повестью «Капитанша» и «Близнецы».

Продуктивность писателя поражает! Такое ощущение, что он пытается наверстать упущенное время и каждый месяц создает новую вещь.

Затем, почти весь следующий год, в том же Новопетровском форте Шевченко работает над «Художником», автобиографическом произведении, повествующем об истории его собственного выкупа за 2500 рублей из крепостничества, учебе в Петербургской Академии художеств, дружбе с К. Брюлловым и др.

И, наконец, в ноябре 1856 года вчерне закончена работа над «Прогулкой с удовольствием и без морали».

Обе последние повести подводят к заключительному, можно даже сказать, итоговому сочинению Тараса Шевченко - «Дневнику» (1857-1858 гг.), начатому в последний год службы и завершенному по получении отставки и свободы.

Дневниковый жанр предполагает сокровенный смысл записей, дневники не рассчитаны на широкого читателя и пишутся большей частью для себя.

В таком случае, сокровенные мысли, что вполне логично, должны писаться на родном, более близком человеку, языке, тем более, если они делаются еще и в тайне. Нельзя сказать, что Шевченко запрещалось писать на украинском. Его письма этого времени написаны на двух языках, и украинским языком он по-прежнему владеет. Другое дело, что, судя по этим его письмам, им мало-помалу утрачиваются навыки украинской речи: «украинские письма» становятся двуязычными, а языком своих тайных «захалявных книжек» он сознательно выбирает русский язык. Это - язык его мышления. На нём он и высказывает суждения по всем трепещущим вопросам жизни.

В этом его «Дневник» весьма схож с «Дневником писателя» Ф.М. Достоевского, как и похожа сама судьба двух писателей, которых постигла ссылка.

В 1859 году, по освобождении из армии, Шевченко побывал на любимой Украине, написал еще ряд стихотворений на украинском языке, но, как известно, жизнь свою все же связывает с Петербургом, с любимой Академией художеств. Там и настигнет его смерть, 10 марта 1861 года, от сердечного приступа.

Подводя итог сказанному, замечу, что две трети из творческого наследия Тараса Шевченко написано, осознанно написано, на русском языке – языке великой литературы, к которой и он хотел приобщиться. Поэтому, когда мы с полным основанием говорим, что Тарас Шевченко является национальным украинским поэтом, мы должны следом подчеркнуть: и самобытным русским писателем, случайно или нарочно, но прочно «забытым» украинским литературоведением и мало изученным русским. Хотелось бы, чтобы Шевченко не разъединял, но объединял два наших братских народа.

Александр Ужанков - проректор Литературного института, доктор филологических наук

Специально для Столетия

Рецензии

"Дело в том, что Украина как и любая страна может расти, развиваться, прогрессировать только в благоприятном, дружественном и близком ей по духу российском социуме."

Владимир, Вы не точны, более того... Откуда у Вас взялась "любая страна"? И Австралия и Новая Зеландия тоже? Грубейшая ошибка!

Бог - это Слово, ибо когда не была слова, у людей не было Бога. Слово у Бога, потому что только Бог в совершенстве владеет словом и может отделять логические тавталогии от истинных выражений.

Бог сын, Бог отец и тд, стереотип навязанный человечеству, поскольку эта ущербная семья не может быть полноценным примером обществу.

Во имя Отца, Матери и Святого Духа Любви и никак иначе.

Что до Тараса то, я не высокого мнения об этом господине и больше мне о нём сказать нечего.

Вы говорите всё время о каких то подарках, в вас крепко засело татаро-монгольская суть, ничего по доброму не делаете, всё подарков ждёте и сами их распихиваете. Коррупция у вас в крови. К тому же я вижу Ваше неприкрытое самолюбование, только любоваться не чем, всюду кости и кровь.

Вселенские инфо потоки))) через кого, через Путина))) или через Аксёнова)) Да Вселенские инфопотоки их как увидят сбегут в иную Вселенную)))

Я же предупреждал))) Бомблю, бомблю, бомблю, но в Вашем случае я только листовки выкидываю. Я не могу серьёзно относится к текстам, которые начинаются со слов "Украина, как и любая страна.."

Это уже лучше, раз есть вопросы, значит будут ответы, а значит диалог будет продолжен) Единственное попрошу Вас, и сам поддержу данное предложение, быть непосредственно в русле философии не соскакивая на личности и не касаясь политических особенностей наших с Вами отношений. Тем более, я вознамерился в Новом Году, стать более толерантным.

"Может ли Диктатор, насильственно навязывающий в грубой форме свои Законы всем, в том числе и Природе, правильно её понимать и стать объективным учёным?"

Если Вы мне назовёте хоть одного диктатора ставшего учёным или хоть одного учёного ставшего диктатором, тогда Ваш вопрос будет иметь смысл.(без учёта древнегреческого опыта, хотя и там вряд ли кто найдётся.)

Если говорить об отношениях Человек-Природа то диктатура науки, как и диктатура церкви присутствуют и объективности им не хватает, одним больше, другим меньше.

В связи с тем, что остановившийся в развитии духовности человек, это низшая ступень эволюции и никакое лицемерие этого не скроет, я делаю вывод, что развивающийся индивидуум, как делающий дело, допускает и ошибки, но его верховенство над более низкой ступенью несомненно и равноправие в данном случае, возникает как более высокодуховное понятие, чем власть бездумной силы. (необходимо прописать понятие "равноправие" и его характеристики)
"Зато без сомнения от самой Природы он может получить свой Майдан со всеми вытекающими отсюда обстоятельствами"

Любая система состоящая из противоречий неизбежно получить свой Майдан. К примеру как, идеи Аристотеля, проповедника диктатуры на которых в частности основаны некоторые другие идеи. Так же как и Ваша статья, получила свой Майдан в виду моей противоречивости ей. Кто находит противоречия находит Истину, потому как противоречия исключают одно другое и на этой почве возникает конфликт противоречий, хочу ОТМЕТИТЬ противоречие и противоположность - это совершенно разные состояния. Поэтому "единство и борьба противоположностей", есть состоянием противостояния одноимённостей(противостояние не есть вражда, а только отзеркаливание) и борьбой противоречий(материя - антиматерия).

Плюрализм и либерализм плюс планово-капиталистическое устройство на основании экологической хартии и Кодекса Жизни, может быть диктующим состоянием - либером.

Диктатор навязывающий свою мнение в отрыве от опыта поколений, духовного опыта, пользующийся злобной пропагандой, исповедующий феодально-крепостничий капитализм на основе коррупции и тайных служб при этом не способный к духовному развитию, является всего лишь насильственным лидером.

Недоумевая, большинство сегодня ответит – на украинском и русском. Шевченко умер в 1861 году, и, возможно, для многих современных украинцев окажется новостью, что украинского языка, как такового, тогда не существовало. Тарас Григорьевич Шевченко все свои произведения писал на русском языке и южнорусском наречии. Ознакомьтесь с букварём, составленным самим Шевченко, для обучения грамоте крестьян Малороссии. Букварь Южнорусский Тараса Шевченко был издан в 1861 году в Санкт-Петербурге. Полный текст и фотографии страниц Букваря Южнорусского 1861 року, составленного Тарасом Шевченко здесь http://www.proza.ru/2013/06/28/155

Русская азбука из Букваря Южнорусского Тараса Шевченко.

Почему сегодня не знают украинцы, какой азбукой пользовался великий украинский классик, носителем какого языка он был? Ведь в рукописях Шевченко мы видим русские буквы! http://vk.com/album-2201036_42515176


Фото обложки и страницы Букваря Южнорусского из хрестоматии по украинской детской литературе, изданной в 1964 году, издательством «Радянська школа». В хрестоматии приведен отрывок из повести Т. Г. Шеченко "Княгиня" в современной русской орфографии. Оригинал на русском языке издания 1853 г на http://museumshevchenko.org.ua/flash-point/files//web-site/Proza/591_Kniaginia_rus.pdf

Чи е що краще, лучче въ світи
Якъ у купи житы
Зъ братомъ добрымъ, добро певне
Пожыть не дилыти?
… Оттакъ бративъ благихъ своихъ
Господь не забуде.
Воцаритця въ дому тыхимъ
Въ семьи тій велыкій,
И пошле имъ добру долю
Одъ віка до віка.
Де есть добри люды.

Де есть добри люды.
Тамъ и правда буде,

А де крывда буде,
Тамъ добра не буде.

Аще кто речетъ яко люблю Бога,
а брата своего ненавидитъ – ложь есть!

Тарас Шевченко. Букварь Южнорусский. 1861 г.

С советских времён стихи Шевченко не издаются в оригинальном виде, в том виде, как его писал автор, используя фонетику и орфографию языка, носителем которого являлся Т. Г. Шевченко. Последствия этой лжи, внедрённой в сознание сначала советских людей, а за тем «свидомого незалежного» мифотворчества последних двух десятилетий, разорвали Россию и Украину на части, сеют рознь среди единокровного народа. Вместо народа Украины – украинские националисты провозгласили украинскую нацию – титульную нацию государства Украина. А какая же может быть нация без собственного языка? «Бросим горящие факелы и бомбы за Днепр и Дон в самое сердце Руси; разбудим ненависть и споры среди русского народа. Русские сами будут рвать себя своими же когтями, а мы тем временем будем расти и крепнуть.», - сказал Людвик Мерославский. Поляки, в самом деле, по праву могут считаться отцами украинской доктрины. Самое употребление слов "Украина" и "украинцы" впервые в литературе стало насаждаться ими. Внедрение "Украины" началось при Александре I, когда, ополячив Киев, покрывши весь правобережный юго-запад России густой сетью своих поветовых школ, основав польский университет в Вильно и прибрав в рукам открывшийся в 1804 году харьковский университет, поляки почувствовали себя хозяевами умственной жизни малороссийского края. Хорошо известна роль польского кружка в харьковском университете, в смысле пропаганды малороссийского наречия, как литературного языка. Украинскому юношеству внушалась мысль о чуждости общерусского литературного языка, общерусской культуры. Началось лихорадочное создание нового "письменства" на основе простонародной разговорной речи, почти сплошь сельской. В 1861 г. возникла идея печатания официальных государственных документов по-малороссийски, и первым таким опытом должен был быть манифест 19 февраля об освобождении крестьян. Инициатива исходила от П. Кулиша и была положительно встречена на верхах. 15 марта 1861 г. последовало высочайшее разрешение на перевод. Но когда перевод был сделан и через месяц представлен на утверждение Государственного Совета, его не сочли возможным принять. Кулиш еще до этого имел скандальный случай перевода Библии с его знаменитым"Хай дуфае Сруль на Пана" (Да уповает Израиль на Господа). Теперь, при переводе манифеста, сказалось полное отсутствие в малороссийском языке государственно-политической терминологии. Украинофильской элите пришлось спешно ее сочинять. Сочиняли путем введения полонизмов или коверканья русских слов. В результате получилось не только языковое уродство, но и совсем непонятный малороссийскому крестьянину текст, по крайней мере, менее понятный, чем обычный русский. Напечатанный впоследствии, в "Киевской Старине", он служил материалом для юмористики. Но когда, в 1862 г. Петербургский Комитет Грамотности возбуждает ходатайство о введении в Народных школах Малороссии преподавания на местном наречии, оно принимается к рассмотрению и сам министр народного просвещения А. В. Головнин поддерживает его. По всей вероятности, проект этот был бы утвержден, если бы не начавшееся польское восстание, встревожившее правительство и общественные круги. Выяснилось, что повстанцы делали ставку на малороссийский сепаратизм и на разжигание крестьянских аграрных волнений на юге России, посредством агитационных брошюр и прокламаций на простонародном наречии. И тут замечено было, что некоторые украинофилы охотно сотрудничали с поляками на почве распространения таких брошюр. Найденные при обысках у польских главарей бумаги обнаружили прямые связи украинских националистов с восстанием.

"Самый вопрос о пользе и возможности употребления в школах этого наречия не только не решен, но даже возбуждение этого вопроса принято большинством малороссиян с негодованием, часто высказывающимся в печати. ОНИ ВЕСЬМА ОСНОВАТЕЛЬНО ДОКАЗЫВАЮТ, ЧТО НИКАКОГО ОСОБЕННОГО МАЛОРОССИЙСКОГО ЯЗЫКА НЕ БЫЛО, НЕТ И БЫТЬ НЕ МОЖЕТ и что наречие их, употребляемое простонародьем, есть тот же русский язык, только испорченный влиянием на него Польши; что общерусский язык так же понятен для малороссов, как и для великороссиян и даже гораздо понятнее, чем теперь сочиняемый для них некоторыми малороссами и в особенности поляками, так называемый украинский язык. Лиц того кружка, который усиливается доказать противное, большинство самих малороссов упрекает в сепаратистских замыслах, враждебных России и гибельных для Малороссии" (М. Лемке - "Эпоха Цензурных реформ 1859-1865 годов". СПБ., 1904, стр. 302-304.)

В течение тысячи лет, малороссы и все славяне, за исключением католицизированных поляков и чехов, пользовались кириллицей. Лингвистами давно признано, что это лучшая из азбук мира, наиболее совершенно передающая фонетику славянской речи. Ни одному малороссу в голову не приходило жаловаться на несоответствие ее букв звукам малороссийского говора. Не было жалоб и на типографский "гражданский" шрифт, вошедший в обиход со времени Петра Великого. Но вот с середины XIX века начинается отказ от этой азбуки. Зачинателем был Кулиш, в период своего неистового украинофильства. "Кулешовка", названная его именем, представляла ту же старую русскую азбуку, из которой изгнали букву "ы", заменив ее знаком "и". В старой России ее запретили в 90-х годах, а для Галиции она с самого начала была неприемлема по причине слишком робкого отхода от русского алфавита. Русское правительство и русская общественность, не понимавшие национального вопроса и никогда им не занимавшиеся, не вникали в такие"мелочи", как алфавит; но в более искушенной Австрии давно оценили политическое значение правописания у подчиненных и неподчиненных ей славян. Ни одна письменная реформа на Балканах не проходила без ее внимательного наблюдения и участия. Считалось большим достижением добиться видоизменения хоть одной-двух букв и сделать их непохожими на буквы русского алфавита. Для этого прибегали ко всем видам воздействия, начиная с подкупа и кончая дипломатическим давлением. Варфоломей Копитар, дворцовый библиотекарь в Вене, еще в 40-х годах XIX века работал над планом мирной агрессии в отношении России. Он ставил задачей, чтобы каждая деревня там писала по-своему. Вот почему в Галиции не могли довольствоваться ничтожной "кулешовкой". Возникла мысль заменить русскую азбуку фонетической транскрипцией. Уже в 70-х годах ряд книг и журналов печатались таким образом.

Формальный украинский национализм победил при поддержке внешних сил и обстоятельств, лежавших за пределами самостийнического движения и за пределами украинской жизни вообще. Первая мировая война и большевицкая революция - вот волшебные слоны, на которых ему удалось въехать в историю. Все самые смелые желания сбылись, как в сказке: национально-государственная территория, национальное правительство, национальные школы, университеты, академии, своя печать, а тот литературный язык, против которого было столько возражений на Украине, сделан не только книжным и школьным, но государственным. Вторая мировая война завершила здание соборной Украины. Галиция, Буковина, Карпатская Русь, не присоединенные дотоле, оказались включенными в ее состав. При Хрущеве ей отдан Крым. Жителей огромных территорий даже не спрашивали об их желании или нежелании пребывать в соборной Украине. Участь карпатороссов, например, просто трагична. Этот народ, веками томившийся под мадьярским игом, выдержавший героическую борьбу за сохранение своей русскости и ни о чем, кроме воссоединения с Россией и возвращения в лоно русской культуры не мечтавший, лишен, даже, прав национального меньшинства в украинской республике - он объявлен народом украинским...(Николай Ульянов. Происхождение украинского сепаратизма http://lib.ru/POLITOLOG/ulianow_ukraina.txt)

Русские народы: наброски пером и карандашом. 1894 http://humus.livejournal.com/3611061.html